You are hereForos / Genealogy Research / Help transcribing pictured attached

Help transcribing pictured attached

warning: Creating default object from empty value in /home/lafamilia/nuestrosranchos.com/sites/all/modules/mailhandler/mailhandler.module on line 123.

By isloera - Posted on 13 July 2019

I'm currently in the process of learning how to read old documents. I want to get good at it because I'm consonantly frustrated by having access to great sources of historic and genealogical knowledge, but unable to understand more than 25% of the text.
This is what I came out with:

En el Rancho de la Buena Aventura en tres días del mes de diciembre, de mil seicientos noventa y cuatro años, ante mi, Felipe de la Torre, [bay/fay?] se [sentó/presentó?] el contenido de ella y por mi vista la ube por presentada y mando le ponga por [caueta/carrera?] [espa/desta/?]diligencias así lo probei y firme actuando como Juez [Regidor?] por falta de y [Criano/Oriano?] [illegible] el publico no estas en este partido de que dos fee:

I forgot to attach the picture of the text. Administrator, how can I edit my post?, or how do I delete it to do another post with the attached pictured included?

Reply to your message with a link to the record, specifying which record you need help with, and then we can help you.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDL-6SC7-R?i=244&cat=278176

Esto es en el estado de Zacatecas en la juridicciób de Juchipila, Zacatecas y son tierras de Diego Flores:

En el Rancho de la Buena Aventura en tres días del mes de diciembre, de mil seicientos noventa y cuatro años, ante mi, Felipe de la Torre, [bay/fay?] se [sentó/presentó?] el contenido de ella y por mi vista la ube por presentada y mando le ponga por [caueta/carrera?] [espa/desta/?]diligencias así lo probei y firme actuando como Juez [Regidor?] por falta de y [Criano/Oriano?] [ilegible] el publico no estas en este partido de que doy fe:

Diego Flores, vecino de ésta juridicción aparició ant [Ing?] en la mejor forma que [ba] lugar en derecho y dijo que atento a que tengo hecho pedimento de los pedazos de tierrras realengas que [Ran] contiguas a un sitio de esta familia para ganado mayor que [poles?] fin encargo del

[APmg] pido y suplico que [Ag?] por admitido este mi escristo y pasar a reconocer las dichas tierras realengas y benificado lo que hay asi mismo su justo valor que [estoy?] [presto?] [ha?] [Exceuria?] la cantidad que se le regularen en que recibiré buen y [Inleible] con justicia que pido y juro en debida forma en este mi escrito.

firma Diego Flores

En dicho mes y año declarados ante mi, Felipe de la torrre, juez de medidas, se presentó Diego Flores y mandó se le midan las tierras que refiere y se hagan las demás diligencias necesarias. Será y este escrito que le ponga por [Laguerra/lacuerra] de los autos que en su virtud se hiciesen [Anlo pas dei] [y fiarme?] los testigos de mi asistencia de que doy fe.

En dicho mes y día, mes y año declarado, yo, dicho Felipe de la Torre, juez de medidas de este partido y Valle de Huajucar y el licenciado Don Francisco [peirob?] Sentellas del consejo de sumas su oidor y alcalde del crimen de la ciudad de Guadalajara juez juricativo sudelegado del señor licenciado Don Bernardino de Valdéz y señor del condejo {continua en pagina siguiente}
de su magestad cámara y junta de terra de Indias. Habiendo llegado al rancho de San Buena aventura que es la de la parte en el escrito mencionado quien para medir la tierra que en lo escrito se refiere, me enseñó los linderos y mojoneras de su sitio que le midió Francisco Flores [mediano ] [ilegible] [si?] y los herederos de Gabriel de Robles [ilegible] medido el sitio de la tutela Don Nicolás Flores de la Torre los y demás fiadores. Reconocí la tierra realenga que entre dichos sitios había y mandé los medidores y por el mismo lindero corriesen la cuerda desde una esquina de una caballeriza y sitio de Bartolomé Flores. Para la parte del poniente, la cuadra del patio de ésta parte que está.La parte del sur y se contaron cincuenta cuerdas siguiendo las mojoneras que remataron en la orilla de una barranca frontero de una [Seja de peneria?] y de allí mandé correr la cuerda para la parte del sur hasta topar los linderos del sitio de la tutela y se contaron diez cuerdas hasta topar en dicho lindero, y de allí se puso mojonera y mandé correr la cuerda por el lindero de dicho sitio para el oriente y lindejar tierra de por medio se contaron con las cuerdas de una caballería por esta parte que se le midió en un arroyo que [Foase?] unos zancones hasta lindar con las tierras del pueblo de Apozol cincuenta cuerdas y de allí mandé correr la cuerda a la parte del norte que se contaron 30 cuerdas hasta topar con la mojonera esquina arriba mencionada. Con que hubo conesto y otro pedazo que hubo entre un arroyo que de ésta esquina corre hasta la parte del oriente Diviediendo el arroyo un hueco hasta llegar a las mojoneras de un pueblito que llaman axoquen [Hoy Achoquen, juchipila?] hasta topar el rio que con uno y otro hubo por éstas partes, medio sitio de ganado mayor, la caballería referida y treinta y ocho cuerdas más en la circunferencia de lo referido y de allí le pasó a unas mesas [qué?] {Pagina siguiente} estan por la parte del poniente del sitio de esta parte y a sus lindes, las medí con la cuerda de medir sitios la uno [y lo otro?] y hubo en dichas mesas y la [deunision?] de un arroyo, medio sitio de ganado mayor que todo hace un sitio de ganado mayor la caballería y las treinta y ocho cuerdas referidas por [Serjan?] como ha expresado y pasar ante los medidores, contadores y apuntadores y los testigos de asistencia mando que [El dicho?] Diego Flores presente testigos para la información que [de?] parte se me manda a hacer así lo proseí y lo firmé con los testigos de mi asisttencía de que doy fe.

En dicho día mes y año declarados presentó testigo a Juán López, el cual, estando ante mi, dicho Felipe de la Torre le recibí juramento que lo hizo [dios mio?] y la señal de la cruz [Socargo] de igual prometió decir verdad en lo que le fuera preguntado y sin dolo al [temor?] del auto de medidas. Dijo que las tierras que vido medir es un sitio de ganado mayor y una caballeria de tierra y treinta y ocho cuerdas masy que saben pertencen al real patrimonio de su majestad. Le fue preguntado cuanto valen las referidas tierras y dijo que valuaba el sitio y las demás cuerdas en cincuenta y ocho pesos por no tener agua el sitio y ser barrancas y solo tenerla [el giron?] de las treinta y ocho cuerdas y la caballería dijo que por ser montuoza la valuaba en 10 pesos y que esta es la verdad [soearpo?] del juramento [que fecha tiene?] en que le afirmó y ratificó y declaró no tocarles las generales de la ley y ser de edad de treinta y un años no firmó porque dijo no saber firmélo yo dicho juez y los testigos de mi asistencia de que doy fe.
{pagina siguiente}

{Compadeció el testigo Marcos Gonzalez(60 años) quien dijo algo que Juan López(31 años) y despues se presentó Martín Flores (55 años), pariente de Diego Flores, y dijo algo similar a los demás sobre la calidad de las tierras y su valor, Tambien se presento Baltazar Arias de Valdez(32 años), español y testifico algo similar. Tambien testifico Diego Rodriguez(40 años) Compadecio otro testigo de 44 años, no se dice la edad}

También se menciona a Francisco Flores, Gabriel de Robles, Nicolas Flores y Bartolomé Flores
Alguien sabe cuanto es una cuerda en kilometros? Busqué eb google, pero obtube muy poca información y muy diferente.

Mencionan al Rancho de San Buena Ventura el cual no pude encontrar en ninguna busqueda tal vez se tratra de un pequeño rancho en poseción en Diego Flores del que nunca se tuvo registro, Oxoquen está cerca de Apozol y ahora se llama Ochoquen, y Apozol pueblo de Indios. También mencionan a Valle de Huejucar (Calvillo) aunque las tierras estan lejos de allí y se refiere al pueblo solo por el juez.

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que prefiera para mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar las opciones» para activar los cambios.

Navigation

En línea

En este momento hay 1 usuario y 11 invitados en línea.

Usuarios en línea

  • arturoramos

Languages